Мутный глаз.

ТРАГЕДИЯ

 

 

Д е й с т в у ю щ и е _ г е р о и

П и л и г р и м

Д в о е _ в_ к а п ю ш о н а х

Р ы б а к и : А н т о н и й, Ф е о к т и с т о, П и е т р о

 

Х о з я й к а _ т а в е р н ы : Г е р т р у д а

Д в о е_ в _ч е р н ы х _ п л а щ а х

П р и ш е л ь ц ы : К о н с т а н т и н, Л е о н е, О б о р о н е й р о, Х у д о ж н и к

М у з ы к а н т ы

З а с е д а т е л и _с о б р а н и я : П е р в ы й _д о к л а д ч и к , Д о к л а д ч и к № 2 ,

Д о к л а д ч и к № 3 , Д о к л а д ч и к № 4

Н е и з в е с т н ы е_ п и р у ю щ и е

С у ф л е р

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:

Действие 1, Явление 1 - в приморском кабачке рыбаки в ожидании праздника говорят о правде.

Явление 2 -нежданное появление грозной Гертруды, хозяйки заведения.

Явление 3 - первый пришелец Константин поет и образно повествует.

Явление 4 - очередные пришельцы Леоне и Оборонейро филосовствуют.

Явление 5 - а вот и бунтарь -Художник, являющий свою гениальность.

Явление 6 - полет Пилигрима, разоблачение, покушение, страсти и мольба.

Действие 2 - призидиум, на трибуне смена лекторов с отчетами об успехах.

Действие 3 - пустое пиршество молчаливых под предводительством пилигрима.

 

П Р О Л О Г  

К А Р Т И Н А I

У в е р т ю р а . З а н а в е с . Н оч ь .

П и л и г р и м

-Земную жизнь пройдя до половины,

Я очутился в сумрачном глазу.

Там увидал такое, что поныне

Ночами лунными безвыходно дрожу.

О ты - постыдная химера

И ты, неумолимый рок,

Молчите! Притаились! Переступив порог,

Вы засмердили плотью нечистотной?

Я знаю свой конец - он не далек.

За мною ходят гибельные тени.

И ты, и ты здесь, пучеглазый рак!

Клешнею волосатой угрожаешь,-

Бесчинства и злодейств победоносный гений,

Воспоминаний помутневший лак.

 

А вы, сидящие в пурпурных креслах!

Вам крови подавай и зрелищ1

Уж палец каждый оттопырил на коленах

В предчувствии событий. Попритихли!

О знаю вас, но рассказать придется

О тех, кто крест несет сейчас холодный,

И содрогнется пусть моя душа,

Измученная прошлым безисходным,

И словно тот, кто тяжело дыша,

На берег выйдя из пучины пенной,

Глядит назад, где волны бьют страша,

Так и мой дух бегущий и смятенный

Вспять обернулся, озирая путь.

 

 

Д в о е_ в_ к а п ю ш е н а х

У н о с я т _ с у д о р о ж н о е_ т е л о

 

 

Д Е Й С Т В И Е I

 

КА Р Т И Н А II

 

Я Л Е Н И Е I

 

О б о д р а н н ы е _ с т е н ы _с т а р и н н о г о _ к а б а ч к а

С т о л . Ч а ш и . Б о ч к а. В ы в е с к а.

Г о л о с _ и з - з а _ с ц е н ы _ з а д у ш е в н о :

-Действие первое. Картина вторая.

Маленькая тихая таверна в провинциальном

Городке на берегу мутного моря.

Сегодня здесь весело -

Рыбаки ждут праздника.

Вот и Антоний - старый морской волк.

 

В ы х о д и т_ А н т о н и й ,_ р а с к л а н и в а е т с я.

-Феоктисто - забияка и скандалист,

Гроза кабаков и океанов.

 

В ы х о д и т _Ф е о к т и с т и

 

-Пиетро - задушевный лирик,

Кавалер кучерявых девиц.

 

П о я в л я е т с я_ п о с л е д н и й.

В ы х о д я _ в п е р е д _ А н т о н и й

- Сегодня день предвидится прекрасный

Сегодня проявление веселья

Сегодня будут танцы одуренья

В кругу, попарно, вместе и отдельно

 

Ф е о к т и с т о

-Деревенеют души наши в море

В стенаньях ветра музыка иная

 

А н т о н и й

-И потому мы 'алкоголь приемлем,

И потому нам чужды предрассудки.

 

П и е т р о

-Их отпечаток жуткий и глубокий

Мешает шумной и большой торговле

По вечерам, когда на всем тоскливо,

Когда мечтаем о мужской беседе.

 

А н т о н и й

-Мы - моряки и наш удел убогий:

Метаем банк и говорим о правде

 

Ф е о к т и с т о

-И женщины являются подспорьем

В те шумные и грозные мгновенья...

 

П и е т р о

-Лобзаний звуки - тихое томленье,

Большая вариабельность решений,

И лютни звук откуда-то оттуда.

А н т о н и й

-А не послать ли нам кого-нибудь туда

Чтоб заиграла музыка хотя бы.

 

(Музыка)

Ф е о к т и с т о

- Скажи, мой друг Антоний, ведь неправда!

Ужель так плохо все и безнадежно?

П и е т р о

-И неужели мы стоим на перепутье

И ходим в шапках с бубенцами скоморохов?

 

Ф е о к т и с т о

-Корабль наш плывет, туманы тают.

Мы вновь приходим в тихую обитель,

И здесь меняем труд на кружку рома.

То мы грустим, то весело смеемся...

П и е т р о

-И потому зовут нас чудаками?

Как будто жизнь свою мы в клочья треплем,

Как будто мы испорченное семя

И нам людское вовсе не доступно.

 

А н т о н и й

-Мои друзья, ведь здесь такая шутка,

Что мне вчера чуть шею не сломали!

Ведь здесь в таверне всякое бывает ...

Быть может, завтра этого дождетесь!

 

П и е т р о

-И потому отбросим все сомненья,

И потому давайте сдвинем чаши ,

Пока нас всех никто еще не срезал,

И зритель нам внимает благодушно.

 

Ф е о к т и с т о

-И здесь мы говорим почти свободно,

А где ж нам говорить как не в таверне!

Никифор, уж давно ты не глаголил,

 

А н т о н и й

-Но может быть ведешь себя разумно.

 

Я В Л Е Н И Е II

м у з ы к а - к о н ч а е т с я, ш а р к а ю щ е й

п о х о д к о й _ в л а м ы в а е т с я _ Г е р т р у д а

-А что-то вы, ребята развонялись!

Давно не била вас я грязной тряпкой!

(с м е х _ н а т у ж н ы й )

Коль веселиться вы пришли, так не скучайте,

А пейте, жрите и в углы не это.

(с м е х)

(играет музыка)

А н т о н и й

-О милая душевная Гертруда!

В твоем учреждении уютно

 

П и е т р о

- Здесь каждому находиться местечко,

И развлеченья здесь имеют место.

 

А н т о н и й

-Портовых девок мазаные рожи,

Их смрадные дешевые улыбки,

Круги в глазах, притворное томленье.

 

П и е т р о

- А эти куклы, что сквозят в каретах?

 

Ф е о к т и с т о

-Брезгливые капризные индюшки -

Под перьями костлявая убогость.

 

А н т о н и й

- Уж вы поверьте, испытать пришлось мне -

Тогда полено показалось мне удобней!

(Смех)

 

Ф е о к т и с т о

- Или забитые соседские мещанки,

Вот дуры!

 

А н т о н и й

- Вспомни Клементину!

(смех)

 

П и е т р о

- Что говорить - бездарны, своевольны...

Но ты, Гертруда, лучшая из женщин !

(щиплет Гертруду)

 

Г е р т р у д а

- Ну ты вообще!

 

П и е т р о

- А как же дорогая?

 

Ф е о к т и с т о

-Кому обязан кабачок сей процветаньем?

И мы такой вертеп сейчас устроим,

Каких здесь не было!

 

А н т о н и й

-Пожалуй, и не будет.

 

Г е р т р у д а

-Поговори еще, ублюдок макрополый!

Тебе я быстро клапан перекрою.

Спроси-ка у Антония, он знает -

Вчера его мы где-то пожурили

 

А н т о н и й

-Я понял вас, и ничего не понял,

Но пить готов за вечную Гертруду!

 

В с е _ х о р о м

-Мы поднимаем звонкие бокалы

 

А н т о н и й

- Эй, музыкант! А ну-ка сбацай оду!

 

В с е _ п о ю т

-Вечная, добрая

Нежная, мудрая

Славься, славься!!!!!

 

 

 

 

 

 

Я В Л Е Н И Е III

 

Д в о е _ в _ ч е р н ы х _ п л а щ а х _ в ы б р а с ы в а ю т

н а _с ц е н у _ П е р в о г о _ П р и ш е л ь ц а .

 

Р ы б а к и

 

- Кто он?

Д в о е _ в _ п л а щ а х

- Он разорял дворянские гнезда!

А н т о н и й

- Кто ты?

Ф е о к т и с т о

- Кто ты такой?

П е р в ы й _П р и ш е л е ц

-Я пришелец Константин Константиновиц Остапенко!

Р ы б а к и _ х о р о м

- Таких не бывает!

 

Г е р т р у д а

- Бывает. и очень много!

(плачет)

Б р а в у р н ы й _ м а р ш, _ п о д - к о т о р ы й _ К о н с т а н т и н

и с п о л н я е т _ а р и о з о _ н а _ и т а л ь я н с к о м ......

 

К о н с т а н т и н

- Опять я в таверне. Хожу на работу,

Пишу мои вирши, живется легко .

Вчера, утомленный ходьбой по болоту

Зашел в деканат и заснул глубоко.

Проснулся: земля окружает родная, -

Как будто и не был в далеком краю.

Я счастлив, что здесь. Хоть у вас-то канаю?

На том я стоял и еще постою.

Напрасно, быть может, меня обвиняют ,

Что я теоретик, а вы - рыбаки..

В душе я рыбак!

 

А н т о н и й

-Не рыбак, а чудак ты !

Гулял за границей - теперь расскажи...

 

К о н с т а н т и н

-Бродили мы в Ницце, в Милане бывали,

В Афинах толпою ходили в кино...

Фотографировались, я помню - устали,

А Лешка, паршивец - сидел в казино.

Вернулись. У каждого полно лукошко...

 

Г е р т р у д а

-Уж больно ты грозен, как я погляжу!

 

К. Какая там грозность, купили немножко,

А больше все книги - их вам приношу ...

 

Ф е о к т и с т о

-А что там за нравы? Проблемы какие?

 

К о н с т а н т и н

- Какие проблемы, один экстремизм!

На лодке и с бреднем, круги водяные.

Люблю нашу тихую жизнь.

Играйте ж ребята, рыбачьте на воле, -

На то вам и светлое детство дано,

Что б вечно любить это мутное море,

Что б вечно, вам милым казалось оно...

 

Я В Л Е Н И Е IV

(Играет музыка)

В х о д я т _ П р и ш е л ь ц ы _ Л е о н о _ и_ О б о р о н и с т о

в _ к а л о ш а х _ и_ н а _ л ы ж а х

п о ю т :

Л е о н е

-Я инженейро специалисто ,

Организацио экономисто ,

Организацио канализацио ,

Я унитазо урбанизацио!

О б о р о н е й р о

- Милитаристо...

 

Л е о н е

-Канализацио!

О б о р о н е й ро

-Оборонисто!

 

Л е о н е

-Спецификацио!

О,кафедрале, я инженейро

 

О б о р о н е й р о

-Я - кафедрале оборонейро!

Оборониссимо !

Оборонейро !

Оборонисто !

Оборониссимо, ха-ха-ха

Оборонейро!

 

К о н с т а н т и н

-Как будто бой упал на плечи зноя

Кого я вижу? Старый друг Леоне!

Переборол свои я прегрешенья где-то

Здесь полукружья право восхваляю.

Как хорошо, что ты на празднике, однако

Свой спор не завершили мы, глобальный .

В глобалье этой не нашлося места

Вот этому убогому отродью ,

(п о к а з ы в а е т _ на _ О б о р о н и с т о)

И потому теперь втроем поспорим.

 

Л е о н е

-А он своим ущербным полукружьем

Постигнет ли глубокую премудрость

Концептуальных наших разногласий?

 

К о н с т а н т и н

-Нет, не постигнет инок газостойкий,

Ему ль постигнуть значимость субстанций ?

Он не поднялся выше акциденций,

И потому это пример другим наука...

 

О б о р о н е й р о

-Субординации касательно, скажу я !-

Не забывайте обороны право

На индивидуальные средства защиты,

В числе которых числим мы аптечку ,

Которая аптечкою зовется индивидуальной...

Вы поняли мою мысль?

 

Л е о н е

-О, славно! Интересный собеседник

И, может, здесь находится по праву

И языком своим косноязычным

Промолвит незатейливую речь .

 

К о н с т а н т и н

-Ну, что ж,вернемся к сказанному выше -

Вчера фиксировал я странное явление

Лучом своих внимательных зерцал :

Сомнительное видел я прекрасным!

 

Л у о н е

-А что, мой друг, сомнительным считаешь?

Могли б его считать, как таковое,

Когда не видишь ты границ попятья?

 

К о н с т а н т и н

- Ты же отрицаешь скромных рыбаков!

 

Л е о н е

-Они ловили как-то в море рыбу ;

На берегу я ждал добычу с нетерпеньем,

И потому их ремесла не отрицаю !

В душе рыбак такой же как и ты .

 

Ф е о к т и с т о _ и з _ г л у б и н ы _ с ц е н ы

-Я помню, мертвый штиль стоял на море,

И плохо дело наше шло с уловом .

В закате солнца черным силуэтом

К нам приближался путник худосочный,

И он сказал нам - бросьте ваши сети,

Гоните в шею алчного Леоне ,

И направляйтесь в мутную таверну ,

Где вас недолгий праздник ожидает ...

 

Л е о н е

-Злодейство и Леоне - две вещи несовместные!

 

Я В Л Е Н И Е V

М у з ы к а . П о я в л я е т с я _ Х у д о ж н и к

с _ к а р т и н о й - в _ р у к е , п о ч е с ы в а е т с я

 

К о н с т а н т и н

-Как будто бой упал на плечи зноя!

Наш добрый друг!

 

Х у д о ж н и к

-Вся шайка в сборе!

Опять искусству места нет!

 

Л е о н е

-Мы все вас ждали с нетерпеньем

 

Х у д о ж н и к

- Всю ночь творил произведенья!

Сегодня я творю, а завтра скажут: «Гений!»

И пятна на холсте окрепнуть не успели ,

Но нет сомнений гений, гений, гений!

 

Л е о н е

-Оставьте в мастерской свои экстазы.

 

Х у д о ж н и к

-Молчи ничтожество! Б?чок от унитаза!

 

К о н с т а н т и н

-Друзья, оставьте ваши разногласья,-

Давайте лучше тихо улыбаться...

 

Х у д о ж н и к _ у д а р о м _ н а д е в а е т _ н а _ п л е ч и

О б о р о н е й р о _ к а р т и н у

О с т а п е н к о

-ААААААА!!

а к к о р д. _ Р ы б а к и

-Ха-ха-ха...

 

Я В Л Е Н И Е VI

В л е т а е т _ П и л и г р и м

- Ты получил свое, презренный.

- Зачем ты болтовнею омрачаешь праздник?

- Зачем явился ты?

( к _ Л е о н е )

- И ты, пиявка заунывный, зачем пришел сюда?

 

Х о р _ Р ы б а к о в

-Мешаешь ты нам веселиться !

Зачем явился к рыбакам ?

 

М у з ы к а н т

- Ангел мой, Леоне, утешь нас бог

Как сами мы сегодня утешали несчастного страдальца...

 

Л е о н е

-Пойдите ж прочь!

М у з ы к а н т

-Еще не смею верить,

Не смею счастью своему предаться...

П и л и г р и м _ в_ з а л

- Мы завтра вас увидим и не здесь и не украдкой!

Л е о н е

-Нам нечего делить!

М у з ы к а н т

- Здесь все равны как перед богом

К о н с т а н т и н

- Душою с вами мы!

П и л и г р и м

- Как лживы эти речи...

О б о р о н е й р о

- Крамолу разводить?!

П и е т р о

-Антоний!

Ф е о к т и с т о

-Как нам жутко!

О б о р о н е й р о

- Порезать языки

П и е т р о

- Не надо !

Ф е о к т и с т о

Подождите!

К о н с т а н т и н

- Кто это?

О б о р о н е й р о

- Взять его!

А н т о н и й

-О что нам, что нам делать!

П и е т р о

- Как же нам!

Ф е о к т и с т о

- Без него!

К о н с т а н т и н

- Ха-ха-ха

А н т о н и й

-Ой, ой, ой!!!

П и л и г р и м

- Сеть твоя пуста, Антоний, прогнили весла.

В душе твоей тоска от них ...

А н т о н и й

-Пойдите ж прочь!

Хор

-Последний раз мы здесь смеемся.-

Смеяться больше не хотим!!!

 

в с е о б щ и й _ т а н е ц , _ с и р е н а,_г а с н е т _ с в е т , _ Р ы б а к и _ и с ч е з а ю т...

т а н е ц _ Г е р т р у д ы _ и _ П и л и г р и м а..._ п о л у м р а к _ р а с п р о с т е р т а я _

Г е р т р у д а _ и _ с к л о н и в ш и й с я _ н а д _ н е й _ П и л и г р и м

-Окончен бал, подведена черта.

Свеча твоя угасла, о Гертруда!

Ты рыбакам была звездою путеводной

В пустынях океанов, о Гертруда!

 

Г е р т р у д а

-Я не угасла! Я страдаю...

П и л и г р и м

- Хорошо...

Г е р т р у д а

-О нет, я низкая и падшая Гертруда!

Дай умереть!

П и л и г р и м

- Нет, не умрешь! Ты будешь вечно жить!

п о д х в а т ы в а е т _и _ б р о с а е т _ в _ к л а с с и ч е с к у ю - п о з у _ в

п р о т и в о п о л ож н ы й _ у г о л _ с ц е н ы... Г е р т р у д а

-О нет, в ночи я слышу отвратительную поступь

Грядущего...

П и л и г р и м

- Наверно близок час

Г е р т р у д а

- О да, я содрогаюсь...

П и л и г р и м

- Содрогайся, о Гертруда!

Г е р т р у д а

-Во снах является безжизненная маска!

П и л и г р и м

- Кто это, о Гертруда!

И как понять мне твой непрозрачный роковой намек?

И как нам жить?

Л е о н е _ п о д к р а в ш и с ь _ с_ р а з м а х у _ о п у с к а е т _ бочку _на _г о л о в у

П и л и г р и м а . Л е о н е

- Нет, ты не умрешь!

п а д а я _ П и л и г р и м

- О Гертруда, я поражен ударом в спину рукой коварного Леоне!

К о н с т а н т и н

-Ты получил свое, лукавый соблазнитель

Ф е о к т и с т о

- Он умер! К дьяволу!

П и е т р о

- Нам без него спокойней !

Л е о н е

-Сбивал на грешный путь он наших рыбаков

А н т о н и й

-И я страдал! Поил меня Агдамом!

Г е р т р у д а

Грехи его неискупимыыы..

О б о р о н е й р о

- О покойных плохо не разговаривают!

 

к о р о т к и й _ м у з ы к а л ь н ы й _ ф р а г м е н т , в о _ в р е м я _ к о т о р о г о

в с е _ ш е п ч у т с я, у к а з у я _ н а _ л е ж а щ е г о _ П и л и г р и м а

- Я не хочу утратить смысл

И не могу оставить яркий след!

Л е о н е , К о н с т а н т и н , О б о р о н е й р о

-Не сможешь это сделать никогда!

Нам жаль...

П и л и г р и м

- Вам не постичь моих потуг

Вы отвлеклись от мук мечтаний!

Р ы б а к и

- О как нам искупить свою вину!

Как жить?

П и л и г р и м

- Я не хочу и не могу

Средь вас страдать - гиеной выть печальной...

К о н с т а н т и н . .Л е о н е , О б о р о н е й р о

-Туманными безлунными ночами у костра ...

П и л и г р и м

- В морях вас гибель ждет

И вас не встретит тот ворот небесный ...

Р ы б а к и

- А-А-А-А-А

О б о р о н е й р о

-Кто, посягнув на жертвенник священный,

Замкнул тот круг и пересек чертог?!

К о н с т а н т и н

-Не он ли?

Р ы б а к и

- Нет не он!

А Р И Я

-Лючико маре

Лястро дор джиенто

Плячи дель лообда

Проспероль венто

Пьяно, пьяно

Проспероль венто

Пьяно, пьяно

Суа ля кой

- Проспероль венто?

- Суа ля кой

- Проспероль венто?

- Суа ля кой

Лючико мааре

Лястро дор джиенто

Плячи дель лообда

Проспероль венто

Пьяно, пьяно

Проспероль венто

Пьяно, пьяно

Суа ля кой

- Нель примо! Питоре квинто!

- Суа ля кой

- Иль мондо! Фаси дель креа!

- Суа ля кой!

Лючико маре

Проспероль венто

Плячи дель лообда

Лястро дор джиенто

Пьяно, пьяно

Проспероль венто

Пьяно, пьяно

Суа ля кой

- Ле форме! Уно моменто!

Ха-Ха-Ха-Ха

Лючика мааре

Проспероль венто

Плячи дель лообда

Лястро дор джиенто

Пьяно, о пьяно

Проспероль венто

Пьяно, о пьяно

Суа ля кой

- Питторе квинте

- Проспероль венто1

- Суа ля кой

- Питторе квинте

- Проспероль венто

Суа ля кой

Суя ля кой

Суа ля кой

Суа ля кой

Суа ля кой!

 

За н а в е с._ Д в о е _ в _к а п ю ш о н а х _ у н о с я т _ т е л о_ П и л и г р и м а.

С у ф л е р _ с _ б у д к о й _ н а _ п л е ч а х _ у д а л я е т с я _ з а _ к у л и с ы.

 

 

 

 

 

 

Д Е Й С Т В И Е II

П о л у м р а к. _ П е р е д _ з а н а в е с о м _ д л и н н ы й _с т о л.

В ы х о д я т _ з а с е д а т е л и. _ Ш е п о т._ Г о л о с

-Большой полуосвещенный зал в том же провинциальном городке. Все чего-то ждут.

Н е к т о _ в _ у с а х _ и _ ф р е н ч е _ с _ т р у б к о й - в з м а х и в а е т - п л а т к о м.

З а _ т р и б у н о й _ П е р в ы й _ д о к л а д ч и к

-Есть предложение считать сумерки сгустившимися и на основание этого очевидного факта, от которого невозможно отмахнуться предлагаю зажечь электрический свет. Есть предложение создать подкомиссию в составе ответственной комиссии, по выяснению факта сгущения сумерек и возложить на эту комиссию ответственность за решение вопроса по зажиганию света, а так же ряда других вопросов, среди которых:

Первое -   Вопрос об эстетическом значение свершившегося факта сгущения сумерек, в столь ранний час.

Второе -   Вопрос о дальнейшей работе всех подкомиссий при интенсивном сгущении сумерек и реальности возможного принятия решения о включения этого электрического света.

Третье -   Вопрос о полезности влияния электрического света на ход конструктивного разбора последующих вопросов в составе подвопросов :

а) закономерность чередования дневного и электрического света

б) определение понятия «момент сгущения сумерек»

в) и выяснение значения вышеуказанного момента, как такового

Есть предложение голосовать за вынесенныепредложения в целях сокращения времени проведения коллоквиума без электрического света и желательного проведения коллоквиума уже при электрическом свете. Предлагаю голосовать за все вопросы единовременно

За ..

Против..(все поднимают руку)

У нас коллоквиум или оперетка !

За.(все поднимают руку)

 

Против ..

Единогласно

Слово предоставляется докладчику номер два.

За _ т р и б у н о й _ д о к л а д ч и к №2

-Есть предложение вынести вопрос, недовынесенный на прошлом коллоквиуме. Вопрос о влиянии гигиены на нормальный облик тружеников рыболовецкого фронта.

Суть вышеуказанного вопроса заключается в следующем:

В настоящие время настоятельного уяснения требует понятие «гигиена рыбаков». Немногочисленные труды, написанные на эту тему не являются научным подходом к этой проблеме и не подсказывают конкретные пути ко все большему огигиениванию вышеобозначенных.

По нашей инициативе был проведен комиссионный осмотр рыболовецкого транспорта. Результаты осмотра прямо скажем не блестящие. (а п л о д и с м е н т ы )

И надо открыто со всей ответственностью сказать - не все еще гладко у нас там, где должно быть гладко в нашем рыболовецком хозяйстве! (а п л о д и с м е н т ы).

Вышеуказанный комиссионный осмотр выявил ряд безобразий: на отдельных местах обнаружен ряд мероприятий, которые не должны иметь место в этих местах. Мало еще пропагандируется гигиена. Не везде еще гигиенический осмотр является частью нормальной работы по огигиениванию как лодок, так и самих рыбаков. Гигиенизация проводится не везде и не в достаточных количествах. ( а п л о д и с м е н т ы )

Гигиенизм должен дать практическое руководство в борьбе с головосуйством и рукотяпством ( п р о д о л ж и т е л ь н ы е ).

К сожалению, мал золотник да дорог. Наша замечательная талантливая молодежь мало еще борется за гигиенизацию быта. В баркасах грязь и плевки. Действительным средством по отучению молодежи от дурного, могла бы стать широкая компания по сбору целебных бумажек. (а п л о д и с м е н т ы).

Эту проблему урежет докладчик номер три.

 

З а _ т р и б у н о й _ д о к л а д ч и к _ № 3

-Семь раз отмерь один раз урежь! (а п л о д и с м е н т ы)

П роблема целесообразности сбора целебных бумажек, является неоспоримым подспорьем в спорах спортивных массовых организациях. Наша местность издавна славилась целебными бумажками. Туковые рощи юго-западных окраин дают прекрасное поголовье бамбука. А за это как известно по головке не погладят. ( а п л о д и с м е н т ы)

Технология сбора оставляет иметь место, нет сомнений?

Необходимо сплотить в лучших целях, собрать артели и направить их в русло.

Почетный приз - воздушный шарик.

Не для кого не секрет...

З а _ т р и б у н о й _ д о к л а д ч и к _ №4

-Господа! Должен вам иметь место пренеприятное известие - Праздник!

Определенное стечение обстоятельств кощунства!

Искоренить! Перечеркнуть! Заакрыть!

И с те р и ч е с к и _ п о е д а е т _ л и с т ы _ д о к л а д а. _Г а с н е т _ с в е т._М а с к и ._

Т а н е ц _ м а с о к...

 

Д Е Й С Т В И Е III

( безмолвное )

 

Траурный марш. Стол с явствами.

Размеренное молчаливое пиршество неизвестных.

Впереди на стуле Пилигрим лицом в зал, которое закрывает ладонями.

По одному пирующие уходят со сцены.

Последние звуки.

Занавес.

 

К О Н Е Ц

В АКАДЕМИЮ
Hosted by uCoz